|
OFF: Английский. Как правильно перевести? |
☑ |
0
Zixxx
06.08.13
✎
14:51
|
Знаю тут много знатоков английского языка. Как правильнее перевести с русского "Северные продукты питания" (т.е. продукты которые привезли с севера, например мясо оленины).
Если правильно то в чем разница между Northern Food и Nordic Food?
|
|
1
vladko
06.08.13
✎
14:53
|
Northern Food правильно по-моему
|
|
2
vladko
06.08.13
✎
14:53
|
Nordic Food - это уже что-то типа скандинавской еды
|
|
3
sda553
06.08.13
✎
14:53
|
Nordic - это подразумевает, имхо, скандинавский север, Northern - любой север
|
|
4
Волшебник
модератор
06.08.13
✎
14:54
|
Nordic = нордический, скандинавский
Правильно будет Northern Foods
|
|
5
vladko
06.08.13
✎
14:54
|
у меня такие ассоциации
|
|
6
jsmith82
06.08.13
✎
14:54
|
(4)+1
|
|
7
Zixxx
06.08.13
✎
14:55
|
О, спасибо
|
|
8
wizard_forum
06.08.13
✎
14:57
|
(0) можно еще Polar Foods
|
|
9
wizard_forum
06.08.13
✎
14:57
|
а можно еще Arctic Foods
|
|
10
sda553
06.08.13
✎
14:58
|
ну тогда уж и вообще Arctic
|
|
11
wizard_forum
06.08.13
✎
14:59
|
(10) хе-хе...
|
|
12
Starhan
06.08.13
✎
14:59
|
можно еще severnaya :)
|
|
13
wizard_forum
06.08.13
✎
14:59
|
(12) тогда уж Severnaya Zhratva
|
|
14
Rovan
гуру
06.08.13
✎
15:03
|
(0) кстати Food - это и корм тоже
|
|
15
Волшебник
модератор
06.08.13
✎
15:05
|
Можно ещё:
nothern meal
nothern cuisine
nothern cookery
|
|
16
1Сергей
06.08.13
✎
15:07
|
Онотоле не одбряе выражение "продукты питания". Продукт - это результат какого-либо действия/производства. В данном случае - питания
|
|
17
wizard_forum
06.08.13
✎
15:08
|
(14) тогда надо Foods & Beveridges
что в переводе - "Корм и Пойло" )))
|
|
18
Волшебник
модератор
06.08.13
✎
15:09
|
(16) продукты животноводства и земледелия
|
|
19
1Сергей
06.08.13
✎
15:09
|
(18) хорошо, я ему передам при встрече
|
|
Кaк может человек ожидaть, что его мольбaм о снисхождении ответит тот, кто превыше, когдa сaм он откaзывaет в милосердии тем, кто ниже его? Петр Трубецкой